lingvisto.org logo
dot
  

азербайджанский
аймара
албанский
арабский
арамейский
армянский
ассамский
баскский
венгерский
греческий
датский
карачаево-балкарский
кечуа
корнский
македонский
нидерландский
норвежский
оджибве
ооу
панджаби
русский
самоанский
себуанский
сербохорватский
сербский
сесото
словацкий
сомалийский
тамильский
тагальский
токи пона
турецкий
фарси
хорватский
чероки
чешский
ямайский



Статьи
 

Сербский и хорватский — два разных языка!


Автор: C. Michael McAdams (Университет Сан-Франциско)
Перевод с англ.: Дмитрий Ловерманн

При перепечатке этой статьи ссылка на www.lingvisto.org обязательна.

От переводчика: эта статья была найдена на одном забытом всеми линвистическом форуме. Фактически, эта статья является своеобразным ответом всем тем, кто ещё употребляет название "сербскохорватский".

<...>Как специалист по культуре Хорватии с 25-летним опытом работы я был несколько обеспокоен, увидев ссылку "сербскохорватский язык" на вашем сайте. Не существует никакого "сербскохорватского" языка. Сербский и хорватский — это два отдельных языка, которые признаны во всём мире уже много лет. Австралия, например, вообще не признает названия "сербскохорватский" для языка.

Верно то, что сербский и хорватский язык очень похожи, в них используются одинаковые личные местоимения и 7 падежей, но у этих двух языков — два различных алфавита и тысячи разных существительных, включая такие общие, как названия месяцев и даже слова "книга" и "библиотека". Более того, тысячи слов в двух языках имеют просто различное значение. Сербский от хорватского отличается больше, чем норвежский от шведского, и фламандский или нидерландский от ряда европейских языков

Название "сербскохорватский" широко использовалось на протяжении всей истории Югославии в политических целях: соединить южных славян в один народ, обычно без успеха. Общее представление о едином языке для южных славян можно получить, мысленно вернувшись в середину девятнадцатого столетия, во времена Сербского Королевства (1929-1934). Сербские ортодоксалы делали всё для того, чтобы насадить народам Боснии, Хорватии и даже Словении свой язык. И несмотря на это многие учёные (Радослав Бошкович, 1935; Юлие Беншич, 1939; Петар Губерина и Круно Крстчич, 1940) продолжали признавать два языка. Профессор Банач пишет: "Сербский экавиан (диалект сербского языка. Прим. Д. Ловерманн) был объявлен официальным языком Югославии, часто — с киррилическим алфавитом". После второй мировой войны, надежды, возложенные на Революцию, исчезли, и "сербскохорватский" язык было снова, по мнению проф. Банача, "привит по всем правилам марксистской категоричности". Правительство, Партия, армия и СМИ были обязаны использовать "сербохорватский" язык, который был больше похож на сербский, только алфавит был латинский. Единственная причина существования "сербскохорватского" языка была политика искусственной Югославии, силой объединённая против большинства населения.

Югославия заникла. Но ни искусственный язык, ни искусственные границы, ни сам Слободан Милошевич — ничто не сможет исправить историческую ошибку под названием "Югославия". Учёные и профессиональные организации перестали использовать термин "сербскохорватский".

В случае, если вы думаете, что мой голос — один в глуши леса, я хотел бы сослаться на уважаемых мною коллег: Лука Будак (Luka Budak) ( председатель отделения культуры Хорватии из университета Macquarie в Сиднее), Иво Банач (Ivo Banac) (профессор Йельского университета), Бисерка Потреби и Михаэл Везилич (из института по защите языков), Ивана Кухар (Ivana Kuhar) из радиостанции "Голос Америки", а также факультет иностранных языков в загребском университете и всю команду Хорватской Академии наук и искусств. Все мы говорим на английском и никто из нас не знает "сербскохорватского". Я уверен, что National Geographic перестанет употреблять название несуществующего языка, который по сути является сербским.





































 
   Rambler's Top100