Jazykové články |
User loginNavigation |
Jak se rychle naučit nová slova v cizím jazyce
Výrok o tom, že cizí jazyk je o učení slov, dokáže vystrašit i zkušeného žáka. A to proto, že nová slovíčka jsou pro mnohé lidí noční můrou. Je fakt, že obejít se bez učení nových slov je skoro nemožné, i když dobře zvládáte gramatiku, těžko se pak můžete zdokonalovat když vaše slovní zásoba zůstává pořád na stejně úrovni.
Existuje několik metod jak se snadno a rychle naučit cizí slova. Já bych se chtěl věnovat obecným přístupům, jak to dělat. Ukážu i praktické kroky, které si každý může přizpůsobit podle sebe. Například, jestli je pro vás učení nových slov strašná nuda, zkuste vyrobit kartičky. Manuální práce vám pomůže trochu odreagovat a možná tím probudíte i zájem se něčemu naučit :) Učit se nová slova pomáhá mnemotechnika. Co to vůbec je najdete na internetu, ale jak ji použit při učení cizích slov vám klidně ukážu. Takže: příklady Další metodou je použití mnemotechnických pomůcek. Ty se hodí při studiu jakéhokoliv jazyka. Než si slovo zapamatujete, trochu s ním pracujte, možná už nikdy nebudete muset ho opakovat. Ty pomůcky, které zmíním níže nemusí sednout každému. Tak, jak jsem to napsal, pomohly mně. Vy si můžete vymyslet jiné mnemotechnické pomůcky na základě toho, co je blíž právě vám. Podíváme se na docela obtížně vyslovitelné ruské slovo ОТВЕТСТВЕННОСТЬ (s), které znamená "odpovědnost". Základem je slovo ОТВЕТ (odpověď). V podstatě, obě slova začínají stejně v obou jazycích (a také skoro stejně i končí: -NOSŤ oproti -NOST). Když si to zapamatujete, pak, když uvidíte v textu ответственность je velká pravděpodobnost, že slovo poznáte a pochopíte. Jako další příklad bych vzal slovo POJIŠTĚNÍ. V základu slova leží slovo JISTota. Na stejném principu jsou tvořeny slova INSURANCE v angličtině a VERSICHERUNG v němčině. SURE v angličtině znamená jistě, zaručeně. V němčině jistě, zajisté. Jak vidíte, pojištění je něco, co má něco společného s jistotou a zárukou. Do toho kontextu vůbec nezapadá slovo СТРАХОВАНИЕ v ruštině. Může se zdát komické to, že základ slova pojištění v ruštině je СТРАХ, což neznamená nic jiného než strach! :) Jednou jsem na internetu viděl prosbu o pomoc: jeden student si chtěl zapamatovat výraz VALE OF YEARS (znamená pokročilý věk, vysoké stáří). No, ten, kdo zná slovo VALLEY (údolí) si snadno zapamatuje, že básnické VALE znamená úplně to samé (údolí). Tím pádem VALE OF YEARS je údolí let. Nebo takové anglické slovo FATIGUE (únava, vyčerpanost). Já jsem se ho naučil tak, že vždy představím tlusťocha (FATTY), který je vždy udýchaný a unavený kvůli tomu, že i z jednoduchých pohybů se vždy unaví). A tak FATIgue se mi spojí s FATTY a ihned si vzpomenu, že FATIGUE znamená únavu. Nebo sloveso TO PULL (táhnout). Kromě toho, že PULL a PUSH uvidíte na dveřích (PULL = SEM, PUSH - TAM). V češtině existuje takový druh oděvu jako pulovr (svetr). Lze si například představit, že ten pulovr na sebe naTAHujete. Co se týká němčiny, starší generace k ní má blíž, ale dnešní mládež hodně počeštěných německých slov, které se staly ve většině případů hovorovými výrazy, neznají. Tak sloveso VERDIENEN (zasloužit si, vydělávat) se lze naučit tak, že si vzpomeneme na Krále Ferdinanda. Jelikož byl král, takže si to bohatství zasloužil (nebo si ho vydělal), takže VERDIENEN -> FERDINAND -> ZASLOUŽIL si bohatství. Nebo takové slovo BELOHNUNG (odměna). Ti, kteří znají, že LOHN je mzda, si spojí v hlavě to, že mzda je v určitém slova smyslu odměna za práci. Já jsem slovo LOHN neznal, ale [belónunk] se mi zdálo hodně podobné BALÓNku a tak jsem si vzpomněl na Matějskou, kde jsem za trefené zvířátko míčkem dostal nafukovací balónek, a to byla odměna za můj výkon. Takže BELOHNUNG -> BALÓNEK (který může být odměnou za něco). Nebo jak zapamatovat španělské slovo ALIMENTO (potrava). No přeci tak, že otec musí platit alimenty proto, aby děti měli co jíst (potravu). Když už jsme u těch alimentů.. Peníze se musí počítat (španělsky CONTAR). Ty peníze máme na KONTě v bance, takže KONTO je o počítání (CONTAR) peněz na něm uložených. Znáte-li aspoň jeden jazyk, pak se o něj můžete opřít při učení slov v jiném jazyce. Zavádějící mohou být slova, která v různých jazycích zní podobně, ale znamenají úplně něco jiného. Takže "stejná" slova mohou pomáhat, ale i přinést zmatek. Pokračovat se dá ještě do nekonečna, všechno záleží na vaši představivosti. K některým slovům se dá vymyslet mnemotechnická pomůcka velmi dobře, k některým se hledá špatně, ale v každém případě tato metoda bude pro někoho zaručeně dobrým pomocníkem při učení nových slov.
obrázek: bushagenda.net Datum publikace 7.5.2004 překlad z angličtiny: Dmitriy Lovermann | ||