![]() |
Ruština | ruština online |
User loginNavigation |
Seznámení a povídání o sobě
Téma "Já a moje rodina" je nejpopulárnější téma ze všech co znám a to ve všech jazycích: pochopitelně, ukojení vlastního ega se aktivně projevuje i ve výuce cizího jazyku. Z osobních zkušenosti vím, že častěji je třeba řešit nějaký problém, než nezávazně povídat o sobě. Je také pravda, že umět říci pár slov o sobě ve studovaném jazyku měl běl zvládnout každý. Fráze a obraty, které najdete dole, možná pro některé z vás budou příliš jednoduché, cílem je, samozřejmě, uspokojit poptávky širšího okruhu čtenářů.
Za prvé, se představíme:
Меня зовут Ксения. - [miňa zavut ksenija] - Jmenuji se Ksenija.
Podíváme se na dotaz "Как вас (тебя) зовут?" podrobněji. Jako základ vidíme zvratné sloveso звать, které znamená "volat". Zde Slováci mají trošku výhodu, protože jejich "Ako sa volate?" je skoro doslovným překladem ruského "Как вас зовут?"Я ваш новый директор! - [ja vaš novyj direktar] — Jsem váš nový ředitel. Я твой двоюродный брат по маминой линии. - Jsem tvůj bratranec po linii matky. Jinak, pokud vím, v Rusku se představuje buď jménem anebo jménem + jménem po otci (to jmeno po otci má v ruštině svůj název: отчество [otčistvo]), takže přestavit se můžete různě:
- Ваня! - Vanja!
Opravdu jsem nikdy neslyšel, že by se někdo představil jenom samotným příjmením, bez jména. Nejste-li opravdu potěšení seznámením, asi není nutné říkat Очень приятно! [očeň prijatna] (Těší mě) nebo Рад познакомиться! [rat paznakomitca] (Rád vás poznávám!).- Мария Степановна! - Marija Stěpanovna! - Сергей Владимирович! - Sěrgěj Vladimirovič. - Царь! - Kníže! Pak, jestli chcete nebo to vyžaduje situace, říkáte, jakou pozici zaujímáte ve firmě nebo co jste vůbec zač. Například:
Я работаю директором по маркетингу в компании... [ja rabotaju direktarom pa markětingu v kampaniji] — Pracuji jako marketingový manažer ve společnosti ...
Pokud vaše představení neodradilo toho druhého k pokračování konverzace, můžete pokračovat:
Я еще учусь. - [ja iš'o učus'] — Ještě studuji. Я студент. - [ja studěnt] — Jsem student. Я безработный. - [ja bizrabotnyj] — Jsem nezaměstnaný. Я милиционер. - [ja milicianěr] — Jsem policista. Я киберсквоттер. - [ja kibirskvotter] - Jsem kybersquatter.
В свободное время я бездельничаю. - Ve svým volném čase lenoším.
Chcete-li zodpovědět otázku ohledně vašeho věku, musíte vědět, jak správně říci: лет nebo года. Pravidla jsou následující:
Я бы хотел стать космонавтом. - Chtěl bych se stát kosmonautem. Я сирота, хотите быть моей мамой? - Jsem sirotek, chcete být moje máma? Я продаю домены. - Prodávám domény.
Ему 24 года. - Je mu 24 let.
Pár obecných frází:
Ей 61 год. - Je jí 61 let. Мне 52 года. - Je mi 52 let. Мне 38 лет. - Je mi 38 let. Мне 12 лет. - Je mu 24 let. Нам 19 лет. - Je nám 19 let.
| |||||||||||||||||