Home Языковые статьи

Билингвизм как средство адаптации

О билингвизме написано довольно много статей: психологами, педагогами и просто родителями. Мало кто из исследователей билингвизма уделял внимание тому, что двуязычие у детей может быть как средством адаптации к новым условиям, так и целью (знание ребенком двух и более языков).

Рассматриваемое нами деление билингвизма является лишь моделью. Реальность такова, что различные виды билингвизма переплетаются между собой, образуя несчетное количество комбинаций.

Для более подробной картины давайте рассмотрим естественный билингвизм. Если начать представлять жизненные ситуации, в результате которых ребенок становится билингвом, то нельзя не обратить внимание на то, что каждый из языков у ребенка к чему-то привязан: отец говорит по-немецки, мама говорить по-русски, дома все говорят на английском, детский канал — на датском, а бабушка в Белоруссии говорит исключительно на белорусском. В результате образуется связка язык-среда, язык-личность и т.д. Такие связки помогают ребенку выучить несколько языков отдельно, не смешивая их. Ранее в литературе можно было часто встретить теорию о том, что билингвизм замедляет изучение каждого из языков и "делает непорядок в голове", который негативно влияет на успеваемость ребенка в школе. Современные исследования раскрывают больше подробностей: дело в том, что более ранние исследования проводились в семьях переселенцев с низким социально-экономическим статусом, поэтому на плохую успеваемость детей кроме билингвизма оказывал влияние и общий низкий стимул к учебе.

Стоит отметить, что и сегодня существуют дети, которые не владеют в хорошей степени ни одним языком. Это дети, у которых не было выполнено главное условие связи языка с конкретным человеком или ситуацией. Такое могло случиться, например, потому, что отец и мать разговаривали каждый не на своём языке, поэтому у ребенка не образовалась привязка родитель-язык, что, возможно, и привело к смешению нескольких языков. Другими словами: ребенок не знал, на каком язык говорит родитель, поэтому взял чуть-чуть от каждого.

Дата публикации: 28.8.2009
Автор: Z. Bradáčová
Источник: Info-Zpravodaj
Перевод с чешского: Дмитрий Ловерманн