Govorim vrlo malo srpskohrvatski, ali želim da naučim taj jezik. Juče sam kupio
srpskohrvatski udžbenik. Takođe sam hteo da kupim nekakav dobar rečnik. Dobio sam
samo srpskohrvatsko-češku konverzaciju. Mislim da srpskohrvatski jezik nije za
Čeha tako težak kao ruski, engelski ili francuski. Ranije sam dobro govorio ruski i
francuski, ali sada sam mnogo zaboravio. Retko sam imao prilike da govorim francuski.
A:
Govorite li srpskohrvatski?
B:
Govorim vrlo malo srpskohrvatski.
A:
Želite li dobro da naučite taj jezik?
B:
Da. Želim. Zato sam kupio udžbenik.
A:
Jeste li kupili rečnik?
B:
Nisam. Hteo sam da kupim i rečnik, ali nisu imali.
A:
Da li ste kupili možda konverzaciju?
B:
Jesam. Kupio sam srpskohrvatskio-češku konverzaciju. Tamo je takođe rečnik.
A:
Govorite li još nekakav jezik?
B:
Govorim dosta dobro engelski i perfektno nemački.
Словарик
dobiti
получить
dobro
хорошо
engelski
по-английски
francuski
по-французски
glasno
громко
govoriti, -im
говорить
gubiti, -im
терять
hteti
хотеть
ili
или
imati prilike
иметь возможность
jezik, m
язык
juče
вчера
kao
как
kazati, kažem
сказать
konverzacija, f
разговор
kupiti, -im
купить
loše
плохо
malo
немного, мало
misliti, -im
думать
naučiti, -im
научить(ся), выучить
napamet
по памяти
odsustvo, s
отпуск, отдых
raditi, -im
работать
ranije
ранее, раньше
rečnik, m
словарь
rešiti, -im
решить, принять решение
retko
редко
ruski
по-русски
samo
только
srpskohrvatski, -a, -o
сербохорватский
tako
так
tekst, m
текст
težak, teška, teško; -i
тяжёлый, сложный
tražiti, -im
просить
učiti, -im
учиться
udžbenik, m
учебник
zaborovati, -im
забыть
želeti, -im
желать
Запомните
Govorite li nemački, engelski?
Вы говорите по-немецки, по-английски?
Sve razumem, ali ne govorim.
Я всё понимаю, но не говорю.
Govorim slabo.
Я говорю плохо.
Mislim da sam razumeo.
Я думаю, что я понял.
Govorite suviše brzo, ne razumem vas.
Вы говорите слишком быстро, я вас не понимаю.
Molim vas ponovite.
Повторите, пожалуйста.
Спряжение глаголов на -iti, -eti в настоящем времени
Большинство глаголов, оканчивающихся в инфинитиве на -iti, -eti (misliti, videti) спрягаются
по такой схеме. Для наглядности ниже приведены формы и на чешском языке.
сербохорватский
чешский
русский
mislim
myslím
я думаю
misliš
myslíš
ты думаешь
misli
myslí
он, она думает
mislimo
myslíme
мы думаем
mislite
myslíte
вы думаете
misle
myslí
они думают
сербохорватский
чешский
русский
vidim
vidím
я вижу
vidiš
vidíš
ты видишь
vidi
vidí
он, она видит
vidimo
vidíme
мы видим
vidite
vidíte
вы видите
vide
vidí
они видят
Отрицательная форма глаголов образуется при помощи ne, которое, как и в русском языке,
пишется отдельно от глагола.
Повелительное наклонение глаголов на -iti, -eti образуется с помощью окончаний:
-i
для 2 л., ед.ч.
-imo
для 1 л., мн.ч.
-ite
для 2 л., мн.ч.
Окончание повелительного наклонения присоединятся к основе глагола. Например:
misli!
vidi!
mislimo!
vidimo!
mislite!
vidite!
Повелительное наклонение для 3 л. ед.ч. и мн.ч. образуется при помощи частицы neka, которая
ставится перед глаголом в изъявительном наклонении. К примеру: neka misli (пусть думает), neka
vidi (пусть видит).
Для отрицания в повелительном наклонении используются формы nemoj, nemojmo, nemojte. Примеры:
nemoj misliti (не думайте!) или nemoj da misliš (не думай!).
Примечание
В сербохорватском языке инфинитив после некоторых глаголов часто заменяется сочетанием
da + настоящее время глагола. Например:
Hteo sam kupiti rečnik.
Hteo sam da kupim rečnik.
Причастия
Нам уже знакомы некоторые причастия времени и места: danas, jutros, večeras; ovde,
tamo, onde, onamo. Многие причастия образутся от прилагательных с помощью окончаний
-o (после твёрдых согласных, например: dobro, hladno) -e (после мягких согласных, например: sveže, loše,) -i (например: ruski, engelski).