Home Ruština | ruština online

Jména v ruském jazyce | Ruská jména domácky

Stejně jako v češtině, i v ruštině se v hovorové řeči dochází ke zkracování jmen. Důvody jsou jasné: rychlost a zjednodušení. Samozřejmě, existuje mnohem víc variant domáckých tvarů, já je uvádět nebudu, jsou dohledatelná na googlu. Uvedu jen ty základní tvary.

Na rozdíl o od češtiny, ruský 5. pád je shodný s 1. pádem (až na několik vzácných výjimek: O pádech v ruském jazyce). V mluvené řeči se ty tvary mohou ještě zkracovat (třetí sloupec v tabulce), pravidlo, jak se to dělá, je jednoduché a snadno ho odkoukáte z příkladů :)

Není mým cílem dát dohromady kompletní seznam všech ruských jmen, proto jsem vybral ty nejpoužívanější.

plné jménodomáckyzvací tvary
АлександрСаша, СаняАлександр! Саш! Сань!
АлександраСашаАлександра! Саша! Саш!
АлексейЛёшаАлексей! Лёша! Лёш!
АнатолийТоликАнатолий! Толик! Толь!
АннаАняАнна! Аня! Ань!
АрсенийСеняАрсений! Сеня! Сень!
АртёмТёмаАртём! Тёма! Тём!
БорисБоряБорис! Боря! Борь!
ВалентинаВаляВалентина! Валя! Валь!
ВалерийВалераВалера! Валер!
ВасилийВасяВасилий! Вася! Вась!
ВикторияВикаВиктория! Вика! Вик!
ВероникаВераВероника! Вера! Вер!
ВячеславСлаваВячеслав! Слава! Слав!
ГалинаГаляГалина! Галя! Галь!
ГеннадийГенаГеннадий! Гена! Ген!
ГеоргийГошаГеоргий! Гоша! Гош!
ДаниилДаняДаниил! Даня! Дань!
ДарьяДашаДарья! Даша! Даш!
ДенисДеняДенис! Деня! День!
ДмитрийДимаДмитрий! Дима! Дим!
ЕвгенийЖеняЕвгений! Женя! Жень!
ЕвгенияЖеняЕвгения! Женя! Жень!
ЕкатеринаКатяЕкатерина! Катя! Кать!
ЕленаЛенаЕлена! Лена! Лен!
ЕлизаветаЛизаЕлизавета! Лиза! Лиз!
ИванВаняИван! Ваня! Вань!
ИринаИраИрина! Ира! Ир!
КириллКиряКирилл! Киря! Кирь!
КлавдияКлаваКлавдия! Клава! Клав!
КонстантинКостяКонстантин! Костя! Кость!
КсенияКсюшаКсения! Ксюша! Ксюш!
ЛарисаЛараЛариса! Лара! Лар!
ЛевЛёваЛев! Лёва! Лёв!
ЛеонидЛёняЛеонид! Лёня! Лёнь!
ЛидияЛидаЛидия! Лида! Лид!
ЛилияЛиляЛилия! Лиля! Лиль!
ЛюбовьЛюбаЛюбовь! Люба! Люб!
ЛюдмилаЛюдаЛюдмила! Люда! Люд!
МаксимМаксМаксим! Макс!
МихаилМишаМихаил! Миша! Миш!
МаргаритаРитаМаргарита! Рита! Рит!
НадеждаНадяНадежда! Надя! Надь!
НатальяНаташаНаталья! Наташа! Наташ!
НиколайКоляНиколай! Коля! Коль!
ОльгаОляОльга! Оля! Оль!
ПавелПашаПавел! Паша! Паш!
ПётрПетяПётр! Петя! Петь!
СтаниславСтасСтанислав! Стас!
СтепанСтёпаСтепан! Стёпа! Стёп!
ТатьянаТаняТатьяна! Таня! Тань
ФёдорФедяФёдор! Федя! Федь!
ЭдуардЭдикЭдуард! Эдик!
ЮлияЮляЮлия! Юля! Юль!
ЯрославСлаваЯрослав! Слава! Слав!

Jména po otci

Jména po otci (ta uprostřed, rusky отчество [ótčistva]) se v mluvené řeči krátí též. Když někomu vykáme, tak ho oslovujeme křestním jménem a jménem po otci (v češtině - jen příjmením). V ruském jazyce, samozřejmě, můžeme také říkat "господин + příjmení" (páne + příjmení), ale je to hodně oficiální. Když už člověka známe (nebo známe křestní jméno a jméno po otci), tak se na něj tak i obracíme. V případě, kdy známe jen příjmení, tak říkáme господин + příjmení.

No, a některá jména po otci se také zkracují. Důvodem je to, že mluvíme rychle a tak nevyslovujeme každé písmeno. Jako že musíte vyslovit celé jméno, ale otčestvo nevyslovíte zřetelně a jasně do posledního písmenka. Podívejme se na příklady:
Сергеевич [sergejevič] → Сергеич [sergeič]
Дмитриевич [dmitrijevič] → Дмитрич [dmitryč]
Александрович [alexandravič] → Саныч [sanyč]
Павлович [pavlavič] → Палыч [palyč]
Константинович [kanstantinavič] → Константиныч [kanstantinyč]
a tak dále...
Existuje v hovorové ruštině i takový jev, jako oslovení jenom tím jménem po otci. Nějaké pravidlo, kde a jak se to používá neexistuje. Platí, že takhle si oslovují osoby, kteří se hodně dobře znají a mohli by si možná klidně říkat jenom křestním jménem, ale z určitého důvodu to není přípustné, nebo proto, že musíte zachovat subordinaci. Velmi častý příkladem je, například, že pracujete v nějaké firmě/úřadu/organizaci řadu let a těsně spolupracujete se svým šéfem, dobře se znáte, ale na pracovišti si vykáte a můžete si dovolit ho oslovit jenom otčestvém. Oslovení jen křestním jménem je nepřípustné, protože nehledě na to, že se již několik let znáte, pořád je to váš šéf. Dalo by se říci, že je to takové formalizované neformální forma oslovení.


datum publikace: 4.2.2016
autor: Dmitriy Lovermann