Ruština | ruština online |
User loginNavigation |
Jména v ruském jazyce | Ruská jména domáckyStejně jako v češtině, i v ruštině se v hovorové řeči dochází ke zkracování jmen. Důvody jsou jasné: rychlost a zjednodušení. Samozřejmě, existuje mnohem víc variant domáckých tvarů, já je uvádět nebudu, jsou dohledatelná na googlu. Uvedu jen ty základní tvary. Na rozdíl o od češtiny, ruský 5. pád je shodný s 1. pádem (až na několik vzácných výjimek: O pádech v ruském jazyce). V mluvené řeči se ty tvary mohou ještě zkracovat (třetí sloupec v tabulce), pravidlo, jak se to dělá, je jednoduché a snadno ho odkoukáte z příkladů :) Není mým cílem dát dohromady kompletní seznam všech ruských jmen, proto jsem vybral ty nejpoužívanější.
Jména po otciJména po otci (ta uprostřed, rusky отчество [ótčistva]) se v mluvené řeči krátí též. Když někomu vykáme, tak ho oslovujeme křestním jménem a jménem po otci (v češtině - jen příjmením). V ruském jazyce, samozřejmě, můžeme také říkat "господин + příjmení" (páne + příjmení), ale je to hodně oficiální. Když už člověka známe (nebo známe křestní jméno a jméno po otci), tak se na něj tak i obracíme. V případě, kdy známe jen příjmení, tak říkáme господин + příjmení.No, a některá jména po otci se také zkracují. Důvodem je to, že mluvíme rychle a tak nevyslovujeme každé písmeno. Jako že musíte vyslovit celé jméno, ale otčestvo nevyslovíte zřetelně a jasně do posledního písmenka. Podívejme se na příklady:
Сергеевич [sergejevič] → Сергеич [sergeič]
Existuje v hovorové ruštině i takový jev, jako oslovení jenom tím jménem po otci. Nějaké pravidlo, kde a jak se to používá neexistuje. Platí, že takhle si oslovují osoby, kteří se hodně dobře znají a mohli by si možná klidně říkat jenom křestním jménem, ale z určitého důvodu to není přípustné, nebo proto, že musíte zachovat subordinaci. Velmi častý příkladem je, například, že pracujete v nějaké firmě/úřadu/organizaci řadu let a těsně spolupracujete se svým šéfem, dobře se znáte, ale na pracovišti si vykáte a můžete si dovolit ho oslovit jenom otčestvém. Oslovení jen křestním jménem je nepřípustné, protože nehledě na to, že se již několik let znáte, pořád je to váš šéf. Dalo by se říci, že je to takové formalizované neformální forma oslovení.
Дмитриевич [dmitrijevič] → Дмитрич [dmitryč] Александрович [alexandravič] → Саныч [sanyč] Павлович [pavlavič] → Палыч [palyč] Константинович [kanstantinavič] → Константиныч [kanstantinyč] a tak dále...
datum publikace: 4.2.2016
autor: Dmitriy Lovermann | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||